< Jòb 27 >

1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!

< Jòb 27 >