< Jòb 27 >

1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.

< Jòb 27 >