< Jòb 27 >

1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
Que, emquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
Não fallarão os meus labios iniquidade, nem a minha lingua pronunciará engano.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Seja como o impio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
Porque qual será a esperança do hypocrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Ou deleitar-se-ha no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
Ensinar-vos-hei ácerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
Esta pois é a porção do homem impio para com Deus, e a herança, que os tyrannos receberão do Todo-poderoso.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
Os que ficarem d'elle na morte serão enterrados, e as suas viuvas não chorarão.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Se amontoar prata como pó, e apparelhar vestidos como lodo;
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
Elle os apparelhará, porém o justo os vestirá, e o innocente repartirá a prata.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e elle não será.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Pavores se apoderam d'elle como aguas: de noite o arrebatará a tempestade.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
O vento oriental o levará, e ir-se-ha, e o tempestuoso o arrebatará do seu logar.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
E Deus lançará isto sobre elle, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
Cada um baterá contra elle as palmas das mãos, e do seu logar o assobiará.

< Jòb 27 >