< Jòb 27 >

1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
És továbbra előadta Jób a példázatát és mondta;
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
Él az Isten, ki elvette jogomat, s a Mindenható, ki elkeserítette lelkemet:
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
bizony, valameddig lelkem bennem van és Isten lehelete orromban;
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
nem beszélnek; ajkaim jogtalanságot s nyelvem nem szól csalárdságot!
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Távol legyen tőlem, nem adok nektek igazat, amíg ki nem múltam, nem vétetem el magamtól gáncstalanságomat.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
Igazságomhoz ragaszkodom, nem engedem el, nem szid szívem egyet sem napjaim közül.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Legyen olyan mint a gonosz az ellenségem és támadóm olyan, mint a jogtalan!
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
Mert mi az istentelennek reménye, midőn elvágja, midőn kirántja Isten a lelkét?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Kiáltását hallja-e Isten, midőn rája jön a szorongatás?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Avagy gyönyörködni fog-e a Mindenhatóban, hívhatja-e Istent minden időben?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
Megtanítlak benneteket Isten keze iránt, a mi a Mindenhatónál van, azt nem titkolom el.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Lám, ti mindnyájatok láttátok, minek is hivalogtok hiábavalóan?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
Ez a gonosz ember osztályrésze Istennél s az erőszakosok birtoka, melyet a Mindenhatótól kapnak.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
Ha sokasodnak gyermekei – a kard számára, s ivadékai nem fognak jóllakni kenyérrel;
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
maradékai halálvészben temettetnek el s özvegyei nem fognak sírni.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Ha fölhalmoz ezüstöt, mint a por és öltözéket szerez, mint az agyag:
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
szerez, de az igaz ölti fel, s az ezüstön az ártatlan osztozkodik.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
Felépítette, mint a moly, a házát s mint a kunyhót, melyet csősz készített:
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
gazdagon fekszik le, mint a ki nem ragadtatik el; kinyitotta szemeit s nincsen.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Utoléri őt, mint a víz, a rémség, éjjel lopta el a szélvész.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
Felkapja őt a keleti szél, és eltűnik, és elviharozza helyéből.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
Hajít reá s nem kímél, keze elől kell futva futnia;
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
összecsapják fölötte kezüket és pisszegnek rajta az ő helyéről.

< Jòb 27 >