< Jòb 27 >

1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
ויסף איוב שאת משלו ויאמר
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו

< Jòb 27 >