< Jòb 27 >
1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
(car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
[Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.