< Jòb 27 >

1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
Et Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets.

< Jòb 27 >