< Jòb 27 >
1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
God liveth! He turned aside my judgment, And the Mighty — He made my soul bitter.
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
For all the while my breath [is] in me, And the spirit of God in my nostrils.
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Pollution to me — if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
For what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
His cry doth God hear, When distress cometh on him?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
I shew you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I hide not.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Lo, ye — all of you — have seen, And why [is] this — ye are altogether vain?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
If his sons multiply — for them [is] a sword. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
His remnant in death are buried, And his widows do not weep.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
He prepareth — and the righteous putteth [it] on, And the silver the innocent doth apportion.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place,
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.