< Jòb 27 >
1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
Moreover, Job continued his parable, and said,
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
[As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty [who] hath afflicted my soul;
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Let my enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Behold, all ye yourselves have seen [it]; why then are ye thus altogether vain?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
If his children are multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Though he should heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay?
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.