< Jòb 27 >

1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
Job resumed speaking and he said,
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
“As surely as God lives, who has taken away my justice, the Almighty, who made my life bitter,
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
while my life is yet in me, and the breath from God is in my nostrils, this is what I will do.
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
I will never admit that you three are right; until I die I will never deny my integrity.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
I hold fast to my righteousness and will not let it go; my thoughts will not reproach me so long as I live.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Let my enemy be like a wicked man; let him who rises up against me be like an unrighteous man.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
For what is the hope of a godless man when God cuts him off, when God takes away his life?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
I will teach you concerning the hand of God; I will not conceal the thoughts of the Almighty.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
See, all of you have seen this yourselves; why then have you spoken all this nonsense?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
This is the portion of a wicked man with God, the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty:
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
If his children multiply, it is for the sword; his offspring will never have enough food.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
Those who survive him will be buried by plague, and their widows will make no lament for them.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Though the wicked man heaps up silver like the dust, and heaps up clothing like clay,
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
He builds his house like a spider, like a hut that a guard makes.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
He lies down in bed rich, but he will not keep doing so; he opens his eyes, and everything is gone.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Terrors overtake him like waters; a storm takes him away in the night.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
The east wind carries him away, and he leaves; it sweeps him out of his place.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
It throws itself at him and does not stop; he tries to flee out of its hand.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
It claps its hands at him in mockery; it hisses him out of his place.

< Jòb 27 >