< Jòb 27 >
1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
[by] [the] life Of God [who] he has taken away right my and [the] Almighty [who] he has made bitter self my.
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
For all still breath my [is] in me and [the] spirit of God [is] in nostril[s] my.
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
If they will speak lips my injustice and tongue my if it will utter deceit.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Far be it to me if I will declare right you until I will expire not I will put aside integrity my from me.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
On righteousness my I have kept hold and not I will let go it not it reproaches heart my any of days my.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
May he be like a wicked [person] enemy my and [one who] raises himself against me like an evil-doer.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
For what? [is the] hope of a godless [person] if he will cut off if he will take away God life his.
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
¿ Cry his will he hear - God if it will come on him distress.
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Or? on [the] Almighty will he take delight will he call on? God at every time.
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
I will instruct you in [the] hand of God [that] which [is] with [the] Almighty not I will hide.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
There! you all of you you have seen and why? this vanity do you act in vain.
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
This - [is the] portion of a person wicked - with God and [the] inheritance of ruthless [people] [which] from [the] Almighty they will receive.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
If they will increase children his for [the] sword and descendants his not they will be satisfied bread.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
(Survivors his *Q(K)*) by death they will be buried and widows his not they will weep.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
If he will heap up like dust silver and like clay he will prepare clothing.
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
He will prepare [it] and a righteous [person] he will wear [it] and [the] silver [the] innocent he will divide up.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
He has built like moth house his and like a shelter [which] he has made a watchman.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
Rich he will lie down and not he will be removed eyes his he opens and there not [is] it.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
It overtakes him like waters sudden terror night it steals away him a storm-wind.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
It will lift up him an east wind so he may go and it will whirl away him from place his.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
And he will throw [it] on him and not he will show pity from hand his certainly he will flee.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
Someone will clap on him hands their so he may hiss on him from place his.