< Jòb 27 >
1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
And Job again took up his measure, and said: —
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
As GOD liveth who hath taken away my right, even the Almighty, who hath embittered my soul;
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
All the while my inspiration is in me, and the spirit of GOD is in my nostrils,
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
Verily my lips shall not speak perversity, nor shall, my tongue, utter deceit.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Far be it from me! that I should justify, you, —Even until I breathe my last, will I not let go mine integrity from me:
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
On my righteousness, have I taken fast hold, and will not give it up, My heart shall not reproach any of my days.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Let mine enemy be a veritably lawless one! And, he that lifteth himself up against me, one veritably perverse!
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
For what shall be the hope of the impious, though he graspeth with greed, when GOD shall draw forth his soul?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
His outcry, will GOD hear, when there cometh upon him distress?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Verily, in the Almighty, he will not find delight, nor call on GOD continually!
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
I would teach you, by the hand of GOD, That which is with the Almighty, will I not conceal.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Lo! ye, have, all of you, seen, Wherefore, then, is it, that ye are utterly without purpose?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
This, is the portion of a lawless man with GOD, That, the heritage of tyrants—from the Almighty, he shall receive.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
If his children be multiplied, for them, [there is] the sword, and, his offspring, shall not be filled with bread;
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
His survivors, by pestilence, shall come to the grave, and, his widows, shall not weep;
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Though he heap up silver like, dust, and, like a pile, he prepare clothing,
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
He may prepare, but, the righteous, shall put on, and, the silver, shall the innocent apportion.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
He hath built, like a moth, his house, —like a hut, which a watcher hath made.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
The rich man, shall lie down, and not do it again, his eyes, hath he opened, and then is not.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
There shall reach him—like waters—terrors, By night, a storm-wind hath stolen him away;
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
An east wind shall lift him up, and he shall depart, and it shall sweep him away out of his place;
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
And He will cast upon him and not spare, Out of his hand, shall he, swiftly flee;
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
He shall clap over him his hands, and shall hiss him forth out of his place.