< Jòb 27 >

1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
As God liveth, who hath rejected my cause, And the Almighty, who hath afflicted my soul;
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
As long as my breath is in me, And the spirit of God is in my nostrils,
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
Never shall my lips speak falsehood, Nor my tongue utter deceit.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
God forbid that I should acknowledge you to be just: To my last breath will I assert my integrity.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
I will hold fast my innocence, and not let it go; My heart reproacheth me for no part of my life.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
May mine enemy be as the wicked, And he that riseth up against me as the unrighteous!
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Will he listen to his cry, When trouble cometh upon him?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Can he delight himself in the Almighty, And call at all times upon God?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Behold, ye yourselves have all seen it; Why then do ye cherish such vain thoughts?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
This is the portion of the wicked man from God, —The inheritance which oppressors receive from the Almighty.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
Those of them that escape shall be buried by Death, And their widows shall not bewail them.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Though he heap up silver as dust, And procure raiment as clay, —
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
He may procure, but the righteous shall wear it, And the innocent shall share the silver.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
He buildeth his house like the moth, Or like the shed which the watchman maketh.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
The rich man lieth down, and is not buried; In the twinkling of an eye he is no more.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Terrors pursue him like a flood; A tempest stealeth him away in the night.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
The east wind carrieth him away, and he perisheth; Yea, it sweepeth him away from his place.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
God sendeth his arrows at him, and doth not spare; He would fain escape from His hand.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
Men clap their hands at him, And hiss him away from his place.

< Jòb 27 >