< Jòb 27 >
1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
Job again took up his parable, and said,
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.