< Jòb 27 >
1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
And Job continued taking up his parable, and said,
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
As God liveth, who hath removed justice from me; and by the Almighty, who hath embittered my soul:
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
Shall my lips not speak any wrong, nor shall my tongue utter deceit.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Far be it from me that I should justify you; till I depart hence will I not allow [any one] to take my integrity away from me.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
I have laid fast hold on my righteousness, and I will not let it go: my heart shall not reproach me [for my conduct] during all my life.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Like the wicked is [therefore] my enemy, and he that riseth up against me like a wrong-doer.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
For what is the hope of the hypocrite, when he hath gained unjust wealth, when God casteth forth his soul?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Will God hear his cry, when distress cometh upon him?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Or can he find delight in the Almighty? can he call on God at all times?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
I will instruct you concerning what is in the hand of God: [the way] which is with the Almighty will I not conceal.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Lo! ye yourselves have all beheld it: why is it then that ye deal in such vanities?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
This is the portion of a wicked man with God, and the portion of tyrants, which they shall receive from the Almighty.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
If his children be multiplied, it is only for the sword; and his offspring will not be satisfied with bread.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
Those of his that are left to escape will be buried by death; and his widows will not be able to weep.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Though he heap up silver as the dust, and prepare garments [as plentifully] as the clay:
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
He may prepare, but the righteous will clothe himself [therewith], and the silver the innocent will divide.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
He buildeth his house like the moth, and like a hut that a keeper hath made.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
Rich will he lie down, but will not be gathered [into the grave]: one openeth his eyes, and he is no more.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Like a flood will terror overtake him, in the night a tempest will steal him away.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
The east wind will lift him up, and he must be gone; and it hurleth him like a storm out of his place.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
And [God] will cast [evil] upon him, and bare no pity: out of his hand [his wealth] will surely escape.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
Men will clap their hands over him, and will hiss after him out of his place.