< Jòb 27 >

1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
And Job again took up his parable, and said:
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath dealt bitterly with me;
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit;
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Will he have his delight in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
Those that remain of him shall be buried by pestilence, and his widows shall make no lamentation.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
He buildeth his house as a moth, and as a booth which the keeper maketh.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
He lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
Yea, it hurleth at him, and spareth not; he would fain flee from its power.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Jòb 27 >