< Jòb 27 >

1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.

< Jòb 27 >