< Jòb 27 >

1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
Job began to speak again.
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
“I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.

< Jòb 27 >