< Jòb 27 >

1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
Job also added, taking up his parable, and said:
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness,
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Will God hear his cry, when distress shall come upon him?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.

< Jòb 27 >