< Jòb 27 >
1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
And Job further continued and said in his parable,
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
[As] God lives, who has thus judge me; and the Almighty, who has embittered my soul;
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
verily, while my breath is yet in [me], and the breath of God which remains to me is in my nostrils,
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
my lips shall not speak evil words, neither shall my soul meditate unrighteous thoughts.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Far be it from me that I should justify you till I die; for I will not let go my innocence,
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
but keeping fast to [my] righteousness I will by no means let it go: for I am not conscious to myself of having done any thing amiss.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Nay rather, but let mine enemies be as the overthrow of the ungodly, and they that rise up against me, as the destruction of transgressors.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
For what is the hope of the ungodly, that he holds to it? will he indeed trust in the Lord [and] be saved?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Will God hear his prayer? or, when distress has come upon him,
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
has he any confidence before him? or will [God] hear him as he calls upon him?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
Yet now I will tell you what is in the hand of the Lord: I will not lie concerning the things which are with the Almighty.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Behold, you all know that you are adding vanity to vanity.
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of oppressors shall come upon them from the Almighty.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
And if their children be many, they shall be for slaughter: and if they grow up, they shall beg.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
And they that survive of him shall utterly perish, and no one shall pity their widows.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Even if he should gather silver as earth, and prepare gold as clay;
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
All these things shall the righteous gain, and the true-hearted shall possess his wealth.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
And his house is gone like moths, and like a spider's web.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
The rich man shall lie down, and shall not continue: he has opened his eyes, and he is not.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Pains have come upon him as water, and darkness has carried him away by night.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
And a burning wind shall catch him, and he shall depart, and it shall utterly drive him out of his place.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
And [God] shall cast [trouble] upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
He shall cause [men] to clap their hands against them, and shall hiss him out of his place.