< Jòb 27 >
1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
And Job again took up the word and said,
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter;
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
(For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life; )
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Will his cry come to the ears of God when he is in trouble?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing;
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.