< Jòb 27 >
1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
"Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!