< Jòb 27 >

1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.

< Jòb 27 >