< Jòb 27 >
1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.