< Jòb 27 >
1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
约伯接着说:
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
东风把他飘去, 又刮他离开本处。
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。