< Jòb 26 >

1 Epi Job te reponn:
そこでヨブは答えて言った、
2 Kèl kalite èd ou ye pou fèb yo! Kèl sekou ou te bay a bra ki te san fòs la!
「あなたは力のない者をどれほど助けたかしれない。気力のない腕をどれほど救ったかしれない。
3 Kèl konsèy ou te bay a sila ki san sajès la! Kèl kalite bèl eklèsisman ou te bay an abondans!
知恵のない者をどれほど教えたかしれない。悟りをどれほど多く示したかしれない。
4 Se a kilès ou t ap eksprime pawòl sa yo menm? Epi se lespri a kilès ki te enspire ou menm?
あなたはだれの助けによって言葉をだしたのか。あなたから出たのはだれの霊なのか。
5 Lespri mò yo tranble anba dlo yo avèk tout sila ki rete ladann yo.
亡霊は水およびその中に住むものの下に震う。
6 Sejou Lanmò An se toutouni devan Bondye. Labim nan pa gen kouvèti. (Sheol h7585)
神の前では陰府も裸である。滅びの穴もおおい隠すものはない。 (Sheol h7585)
7 Li lonje rale zetwal nò a sou espas vid. Li fè mond lan pandye san anyen pap kenbe l.
彼は北の天を空間に張り、地を何もない所に掛けられる。
8 Li vlope dlo yo nan nwaj Li yo, e nwaj la pa pete anba fòs yo.
彼は水を濃い雲の中に包まれるが、その下の雲は裂けない。
9 Li fè kache figi gwo lalin nan e gaye nwaj Li sou li.
彼は月のおもてをおおい隠して、雲をその上にのべ、
10 Li te trase yon lizyè sou sifas dlo yo, ak pou limit tenèb la ak limyè a.
水のおもてに円を描いて、光とやみとの境とされた。
11 Pilye syèl yo tanmen tranble, e yo etone lè L repwòche yo.
彼が戒めると、天の柱は震い、かつ驚く。
12 Ak pwisans Li, li kalme lanmè a, e ak bon konprann Li, li te brize Rahab.
彼はその力をもって海を静め、その知恵をもってラハブを打ち砕き、
13 Ak souf Li, li dekore syèl yo. Se men L ki te frennen sèpan ki t ap sove ale a.
その息をもって天を晴れわたらせ、その手をもって逃げるへびを突き通される。
14 Gade byen, sa se yon ti kras bagay de tout chemen L yo. Epi a la ti kras souf pawòl nou konn tande de Li! Men tonnè pwisans Li an! Se kilès ki kab konprann li?
見よ、これらはただ彼の道の端にすぎない。われわれが彼について聞く所はいかにかすかなささやきであろう。しかし、その力のとどろきに至っては、だれが悟ることができるか」。

< Jòb 26 >