< Jòb 26 >
2 Kèl kalite èd ou ye pou fèb yo! Kèl sekou ou te bay a bra ki te san fòs la!
«Biçarəyə necə də kömək etdin! Taqətdən düşən qolu necə xilas etdin!
3 Kèl konsèy ou te bay a sila ki san sajès la! Kèl kalite bèl eklèsisman ou te bay an abondans!
Hikmətsiz adama necə məsləhət verdin! Ona bol-bol müdriklik öyrətdin!
4 Se a kilès ou t ap eksprime pawòl sa yo menm? Epi se lespri a kilès ki te enspire ou menm?
Axı bu sözləri kimə söyləyirsən? Sənin ağzınla kimin ruhu danışır?
5 Lespri mò yo tranble anba dlo yo avèk tout sila ki rete ladann yo.
Ölülər titrəyir, Su altında məskən salanlar lərzəyə gəlir.
6 Sejou Lanmò An se toutouni devan Bondye. Labim nan pa gen kouvèti. (Sheol )
Allahın hüzurunda ölülər diyarı çılpaqdır, Həlak yerinin örtüyü yoxdur. (Sheol )
7 Li lonje rale zetwal nò a sou espas vid. Li fè mond lan pandye san anyen pap kenbe l.
Şimalı boş fəzanın üstünə yayır, Dünyanı heçliyin üstündən asır.
8 Li vlope dlo yo nan nwaj Li yo, e nwaj la pa pete anba fòs yo.
Buludların içinə sularını büküb yığır, Onların ağırlığından buludlar yırtılmır.
9 Li fè kache figi gwo lalin nan e gaye nwaj Li sou li.
Bədirlənmiş ayın üzünü örtür, Buludları üstünə çəkir.
10 Li te trase yon lizyè sou sifas dlo yo, ak pou limit tenèb la ak limyè a.
Suların üstünə bir sərhəd çəkir, İşıqla qaranlığı bölür.
11 Pilye syèl yo tanmen tranble, e yo etone lè L repwòche yo.
O qəzəblənəndə göyün dirəkləri sarsılır, Çaşıb qalır.
12 Ak pwisans Li, li kalme lanmè a, e ak bon konprann Li, li te brize Rahab.
Dənizi gücü ilə çalxalayır, Müdrikliyi ilə Rahavı vurur.
13 Ak souf Li, li dekore syèl yo. Se men L ki te frennen sèpan ki t ap sove ale a.
Göyləri nəfəsi ilə açır, Qaçan ilanı əli ilə parçalayır.
14 Gade byen, sa se yon ti kras bagay de tout chemen L yo. Epi a la ti kras souf pawòl nou konn tande de Li! Men tonnè pwisans Li an! Se kilès ki kab konprann li?
Bunlar yalnız Onun etdiklərinin bir zərrəsidir, Ondan eşitdiyimiz çox zəif bir pıçıltıdır. Axı qüdrətli gurultusunu kim dərk edə bilər?»