< Jòb 24 >

1 “Poukisa Toupwisan an pa mete tan nan rezèv? E poukisa sila ki konnen Li yo pa wè jou Li yo?
Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi får de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
2 Kèk retire limit bòn yo. Yo sezi e devore bann mouton yo.
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de på Græs.
3 Yo pouse fè ale bourik a òfelen yo, yo pran bèf a vèv la kon garanti.
faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
4 Yo pouse endijan yo akote wout la. Malere peyi a oblije kache nèt.
de trænger de fattige af Vejen. Landets arme må alle skjule sig.
5 Gade byen, kon bourik mawon nan dezè a, yo vin parèt pou chache manje. Dezè a bay yo anpil manje pou pitit yo.
Som vilde Æsler i Ørkenen går de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
6 Yo rekòlte nan chan a lòt yo, e ranmase nan chan rezen a mechan yo.
De høster på Marken om Natten, i Rigmandens Vingård sanker de efter.
7 Yo pase lannwit lan toutouni san rad, e yo pa gen pwotèj kont fredi a.
Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Hulden.
8 Yo mouye ak lapli mòn yo, e yo anbrase wòch yo akoz mank pwotèj yo.
De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel på Ly til Klippen.
9 Lòt yo sezi òfelen an soti nan tete a, e kont malere a, yo pran garanti.
- Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen.
10 Se yo ki koz malere a ale toutouni san rad, kap pote pakèt akoz grangou.
Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
11 Anndan miray moun sa yo, yo pwodwi lwil. Yo foule li nan preswa, men yo swaf.
mellem Murene presser de Olie. de træder Persen og tørster.
12 Depi nan vil la, moun yo plenyen fò, e nanm a sila ki blese yo pouse gwo plent, men Bondye pa prete atansyon de foli sa a.
De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
13 “Gen lòt moun ki fè rebèl kont limyè a. Yo pa vle konnen pa li, ni rete nan chemen li yo.
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej på hans Stier:
14 Asasen an leve granmmaten. Li touye malere a ak endijan an. Nan lannwit, se yon vòlè li ye.
Før det lysner, står Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
15 Zye adiltè a tann lannwit rive; li di: ‘Zye p ap janm wè m.’ Li kouvri figi li.
Horkarlens Øje lurer på Skumring, han tænker: "Intet Øje kan se mig!" og skjuler sit Ansigt under en Maske.
16 Nan fènwa, yo fouye anndan kay yo. Yo fèmen yo menm pandan jounen an. Yo pa konnen limyè.
I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
17 Paske pou li maten se menm jan ak fènwa a byen pwès, tèlman li abitye ak gwo perèz nan fènwa pwès la.
For dem er Mørket Morgen, thide er kendt med Mørkets Rædsler.
18 “Se kim yo ye k ap monte sou dlo. Pòsyon pa yo modi sou latè. Yo pa tankou chan rezen yo.
Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke på Vejen til Vingården.
19 Sechrès ak chalè manje dlo lanèj la. Menm jan tou, Sejou Lanmò fè sila ki te peche yo. (Sheol h7585)
Som Tørke og Hede tager Snevand, så Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol h7585)
20 Vant manman an va bliye li. Vè va manje li byen dous, jiskaske moun pa sonje l ankò. Konsa, mechanste la va kase tankou yon pyebwa.
Han er glemt på sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
21 Li fè tò a fanm esteril la. Li pa gen mizerikòd pou li.
Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
22 Men Bondye konsève pwisan an pa lafòs Li. Li vin gwo, men lavi li pa asire.
dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han står op og er ikke tryg på sit Liv,
23 Bondye bay yo sekirite e yo repoze ladan l. Zye Li veye tout sa yo fè.
han styrtes uden Håb og Støtte, og på hans Veje er idel Nød.
24 Yo leve wo pou yon ti tan, e yo ale. Konsa, yo vin rale ba e tankou tout lòt bagay, yo pote ale. Menm tankou tèt sereyal, yo koupe, yo retire.
Hans Storhed er stakket, så er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
25 Alò, si se pa konsa li ye, se kilès ki kab fè prèv ke m bay manti, oswa anile pawòl mwen yo?”
Og hvis ikke - hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?

< Jòb 24 >