< Jòb 23 >
2 Menm jodi a, plent mwen yo se rebelyon. Men Li rete lou malgre tout plent mwen yo.
еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
3 O ke m ta kab konnen kibò mwen ta kab twouve Li, pou m ta kab pwoche chèz Li a!
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
4 Mwen ta prezante ka m nan devan L, e plen bouch mwen ak diskou yo.
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
5 Mwen ta vin aprann pawòl ke Li ta reponn yo e apèsi sa Li ta di m.
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
6 Èske Li ta sèvi gran fòs Li pou goumen ak mwen? Non, anverite, Li ta koute mwen.
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
7 La, moun ladwati yo ta rezone avè L; epi mwen ta delivre jis pou tout tan de Jij mwen an.
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
8 Men gade, mwen fè avan, men Li pa la, e mwen fè bak, men mwen pa kab twouve Li.
Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
9 Lè L aji agoch, mwen pa kab wè Li. Li vire adwat, mwen pa wè L.
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
10 Men Li konnen chemen ke m pran an. Li fè m pase a leprèv, e mwen va sòti tankou lo.
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
11 Pye m te kenbe fèm a pa Li. Mwen te kenbe chemen Li an, e mwen pa t vire akote.
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
12 Mwen pa t kite kòmand a lèv Li yo. Mwen te kenbe pawòl a bouch Li kon pi presye pase manje ki fè m gen fòs la.
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
13 Men pa gen lòt tankou Li; se kilès ki kab kanpe kont Li? Sa ke nanm Li pito, se sa ke Li fè.
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
14 Paske li acheve sa ki deziye pou mwen an. Se anpil dekrè konsa ki rete avè L.
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
15 Pou sa, mwen deranje nèt nan prezans Li. Lè m kalkile, Li fè m pè anpil.
Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
16 Se Bondye ki fè kè m sote. Se Toupwisan an ki deranje m konsa.
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
17 Akoz mwen pat koupe retire nèt avan fenwà a, ni Li pat kouvri gwo tenèb la devan figi m.
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!