< Jòb 23 >

1 Alò, Job te reponn:
respondens autem Iob dixit
2 Menm jodi a, plent mwen yo se rebelyon. Men Li rete lou malgre tout plent mwen yo.
nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
3 O ke m ta kab konnen kibò mwen ta kab twouve Li, pou m ta kab pwoche chèz Li a!
quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
4 Mwen ta prezante ka m nan devan L, e plen bouch mwen ak diskou yo.
ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
5 Mwen ta vin aprann pawòl ke Li ta reponn yo e apèsi sa Li ta di m.
ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
6 Èske Li ta sèvi gran fòs Li pou goumen ak mwen? Non, anverite, Li ta koute mwen.
nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
7 La, moun ladwati yo ta rezone avè L; epi mwen ta delivre jis pou tout tan de Jij mwen an.
proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
8 Men gade, mwen fè avan, men Li pa la, e mwen fè bak, men mwen pa kab twouve Li.
si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
9 Lè L aji agoch, mwen pa kab wè Li. Li vire adwat, mwen pa wè L.
si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
10 Men Li konnen chemen ke m pran an. Li fè m pase a leprèv, e mwen va sòti tankou lo.
ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
11 Pye m te kenbe fèm a pa Li. Mwen te kenbe chemen Li an, e mwen pa t vire akote.
vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
12 Mwen pa t kite kòmand a lèv Li yo. Mwen te kenbe pawòl a bouch Li kon pi presye pase manje ki fè m gen fòs la.
a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
13 Men pa gen lòt tankou Li; se kilès ki kab kanpe kont Li? Sa ke nanm Li pito, se sa ke Li fè.
ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
14 Paske li acheve sa ki deziye pou mwen an. Se anpil dekrè konsa ki rete avè L.
cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
15 Pou sa, mwen deranje nèt nan prezans Li. Lè m kalkile, Li fè m pè anpil.
et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
16 Se Bondye ki fè kè m sote. Se Toupwisan an ki deranje m konsa.
Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
17 Akoz mwen pat koupe retire nèt avan fenwà a, ni Li pat kouvri gwo tenèb la devan figi m.
non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo

< Jòb 23 >