< Jòb 23 >

1 Alò, Job te reponn:
Respondens autem Iob, ait:
2 Menm jodi a, plent mwen yo se rebelyon. Men Li rete lou malgre tout plent mwen yo.
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
3 O ke m ta kab konnen kibò mwen ta kab twouve Li, pou m ta kab pwoche chèz Li a!
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
4 Mwen ta prezante ka m nan devan L, e plen bouch mwen ak diskou yo.
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
5 Mwen ta vin aprann pawòl ke Li ta reponn yo e apèsi sa Li ta di m.
Ut sciam verba, quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Èske Li ta sèvi gran fòs Li pou goumen ak mwen? Non, anverite, Li ta koute mwen.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 La, moun ladwati yo ta rezone avè L; epi mwen ta delivre jis pou tout tan de Jij mwen an.
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam iudicium meum.
8 Men gade, mwen fè avan, men Li pa la, e mwen fè bak, men mwen pa kab twouve Li.
Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
9 Lè L aji agoch, mwen pa kab wè Li. Li vire adwat, mwen pa wè L.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Men Li konnen chemen ke m pran an. Li fè m pase a leprèv, e mwen va sòti tankou lo.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
11 Pye m te kenbe fèm a pa Li. Mwen te kenbe chemen Li an, e mwen pa t vire akote.
Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
12 Mwen pa t kite kòmand a lèv Li yo. Mwen te kenbe pawòl a bouch Li kon pi presye pase manje ki fè m gen fòs la.
A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 Men pa gen lòt tankou Li; se kilès ki kab kanpe kont Li? Sa ke nanm Li pito, se sa ke Li fè.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Paske li acheve sa ki deziye pou mwen an. Se anpil dekrè konsa ki rete avè L.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
15 Pou sa, mwen deranje nèt nan prezans Li. Lè m kalkile, Li fè m pè anpil.
Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
16 Se Bondye ki fè kè m sote. Se Toupwisan an ki deranje m konsa.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Akoz mwen pat koupe retire nèt avan fenwà a, ni Li pat kouvri gwo tenèb la devan figi m.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.

< Jòb 23 >