< Jòb 23 >
2 Menm jodi a, plent mwen yo se rebelyon. Men Li rete lou malgre tout plent mwen yo.
「きょうもまた、わたしのつぶやきは激しく、彼の手はわたしの嘆きにかかわらず、重い。
3 O ke m ta kab konnen kibò mwen ta kab twouve Li, pou m ta kab pwoche chèz Li a!
どうか、彼を尋ねてどこで会えるかを知り、そのみ座に至ることができるように。
4 Mwen ta prezante ka m nan devan L, e plen bouch mwen ak diskou yo.
わたしは彼の前にわたしの訴えをならべ、口をきわめて論議するであろう。
5 Mwen ta vin aprann pawòl ke Li ta reponn yo e apèsi sa Li ta di m.
わたしは、わたしに答えられるみ言葉を知り、わたしに言われる所を悟ろう。
6 Èske Li ta sèvi gran fòs Li pou goumen ak mwen? Non, anverite, Li ta koute mwen.
彼は大いなる力をもって、わたしと争われるであろうか、いな、かえってわたしを顧みられるであろう。
7 La, moun ladwati yo ta rezone avè L; epi mwen ta delivre jis pou tout tan de Jij mwen an.
かしこでは正しい人は彼と言い争うことができる。そうすれば、わたしはわたしをさばく者から永久に救われるであろう。
8 Men gade, mwen fè avan, men Li pa la, e mwen fè bak, men mwen pa kab twouve Li.
見よ、わたしが進んでも、彼を見ない。退いても、彼を認めることができない。
9 Lè L aji agoch, mwen pa kab wè Li. Li vire adwat, mwen pa wè L.
左の方に尋ねても、会うことができない。右の方に向かっても、見ることができない。
10 Men Li konnen chemen ke m pran an. Li fè m pase a leprèv, e mwen va sòti tankou lo.
しかし彼はわたしの歩む道を知っておられる。彼がわたしを試みられるとき、わたしは金のように出て来るであろう。
11 Pye m te kenbe fèm a pa Li. Mwen te kenbe chemen Li an, e mwen pa t vire akote.
わたしの足は彼の歩みに堅く従った。わたしは彼の道を守って離れなかった。
12 Mwen pa t kite kòmand a lèv Li yo. Mwen te kenbe pawòl a bouch Li kon pi presye pase manje ki fè m gen fòs la.
わたしは彼のくちびるの命令にそむかず、その口の言葉をわたしの胸にたくわえた。
13 Men pa gen lòt tankou Li; se kilès ki kab kanpe kont Li? Sa ke nanm Li pito, se sa ke Li fè.
しかし彼は変ることはない。だれが彼をひるがえすことができようか。彼はその心の欲するところを行われるのだ。
14 Paske li acheve sa ki deziye pou mwen an. Se anpil dekrè konsa ki rete avè L.
彼はわたしのために定めた事をなし遂げられる。そしてこのような事が多く彼の心にある。
15 Pou sa, mwen deranje nèt nan prezans Li. Lè m kalkile, Li fè m pè anpil.
それゆえ、わたしは彼の前におののく。わたしは考えるとき、彼を恐れる。
16 Se Bondye ki fè kè m sote. Se Toupwisan an ki deranje m konsa.
神はわたしの心を弱くされた。全能者はわたしを恐れさせられた。
17 Akoz mwen pat koupe retire nèt avan fenwà a, ni Li pat kouvri gwo tenèb la devan figi m.
わたしは、やみによって閉じこめられ、暗黒がわたしの顔をおおっている。