< Jòb 23 >
Felele pedig Jób, és monda:
2 Menm jodi a, plent mwen yo se rebelyon. Men Li rete lou malgre tout plent mwen yo.
Még most is keserű az én beszédem; súlyosabb rajtam a csapás, ha panaszkodom.
3 O ke m ta kab konnen kibò mwen ta kab twouve Li, pou m ta kab pwoche chèz Li a!
Oh ha tudnám, hogy megtalálom őt, elmennék szinte az ő székéig.
4 Mwen ta prezante ka m nan devan L, e plen bouch mwen ak diskou yo.
Elébe terjeszteném ügyemet, számat megtölteném mentő erősségekkel.
5 Mwen ta vin aprann pawòl ke Li ta reponn yo e apèsi sa Li ta di m.
Hadd tudnám meg, mely szavakkal felelne nékem; hadd érteném meg, mit szólana hozzám.
6 Èske Li ta sèvi gran fòs Li pou goumen ak mwen? Non, anverite, Li ta koute mwen.
Vajjon erejének nagy volta szerint perelne-é velem? Nem; csak figyelmezne reám!
7 La, moun ladwati yo ta rezone avè L; epi mwen ta delivre jis pou tout tan de Jij mwen an.
Ott egy igaz perelne ő vele; azért megszabadulhatnék birámtól örökre!
8 Men gade, mwen fè avan, men Li pa la, e mwen fè bak, men mwen pa kab twouve Li.
Ámde kelet felé megyek és nincsen ő, nyugot felé és nem veszem őt észre.
9 Lè L aji agoch, mwen pa kab wè Li. Li vire adwat, mwen pa wè L.
Bal kéz felől cselekszik, de meg nem foghatom; jobb kéz felől rejtőzködik és nem láthatom.
10 Men Li konnen chemen ke m pran an. Li fè m pase a leprèv, e mwen va sòti tankou lo.
De ő jól tudja az én utamat. Ha megvizsgálna engem, úgy kerülnék ki, mint az arany.
11 Pye m te kenbe fèm a pa Li. Mwen te kenbe chemen Li an, e mwen pa t vire akote.
Lábam az ő nyomdokát követte; utát megőriztem és nem hajoltam el.
12 Mwen pa t kite kòmand a lèv Li yo. Mwen te kenbe pawòl a bouch Li kon pi presye pase manje ki fè m gen fòs la.
Az ő ajakinak parancsolatától sem tértem el; szájának beszédeit többre becsültem, mint életem táplálékát.
13 Men pa gen lòt tankou Li; se kilès ki kab kanpe kont Li? Sa ke nanm Li pito, se sa ke Li fè.
Ő azonban megmarad egy mellett. Kicsoda téríthetné el őt? És a mit megkiván lelke, azt meg is teszi.
14 Paske li acheve sa ki deziye pou mwen an. Se anpil dekrè konsa ki rete avè L.
Bizony végbe viszi, a mi felőlem elrendeltetett, és ilyen még sok van ő nála.
15 Pou sa, mwen deranje nèt nan prezans Li. Lè m kalkile, Li fè m pè anpil.
Azért rettegek az ő színe előtt, és ha csak rá gondolok is, félek tőle.
16 Se Bondye ki fè kè m sote. Se Toupwisan an ki deranje m konsa.
Mert Isten félemlítette meg az én szívemet, a Mindenható rettentett meg engem.
17 Akoz mwen pat koupe retire nèt avan fenwà a, ni Li pat kouvri gwo tenèb la devan figi m.
Miért is nem pusztultam el e sötétség előtt, vagy miért nem takarta el előlem e homályt?!