< Jòb 23 >

1 Alò, Job te reponn:
Then responded Job, and said: —
2 Menm jodi a, plent mwen yo se rebelyon. Men Li rete lou malgre tout plent mwen yo.
Even to-day, is my complaint rebellion? His hand, is heavier than my groaning.
3 O ke m ta kab konnen kibò mwen ta kab twouve Li, pou m ta kab pwoche chèz Li a!
Oh that I knew where I might find him! I would come even unto his dwelling-place;
4 Mwen ta prezante ka m nan devan L, e plen bouch mwen ak diskou yo.
I would set out, before him, a plea, and, my mouth, would I fill with arguments;
5 Mwen ta vin aprann pawòl ke Li ta reponn yo e apèsi sa Li ta di m.
I would note the words wherewith he would respond to me, and would mark what he would say to me.
6 Èske Li ta sèvi gran fòs Li pou goumen ak mwen? Non, anverite, Li ta koute mwen.
Would he, with fulness of might, contend with me? Nay, surely, he, would give heed to me!
7 La, moun ladwati yo ta rezone avè L; epi mwen ta delivre jis pou tout tan de Jij mwen an.
There an upright man, might reason with him, so should I deliver myself completely from my judge.
8 Men gade, mwen fè avan, men Li pa la, e mwen fè bak, men mwen pa kab twouve Li.
Behold! eastward, I go, but he is not there, and, westward, but I perceive him not;
9 Lè L aji agoch, mwen pa kab wè Li. Li vire adwat, mwen pa wè L.
On the north, where he worketh, but I get no vision, He hideth himself on the south that I cannot see him.
10 Men Li konnen chemen ke m pran an. Li fè m pase a leprèv, e mwen va sòti tankou lo.
But, he, knoweth the way that I choose, Having tried me, as gold, I shall come forth.
11 Pye m te kenbe fèm a pa Li. Mwen te kenbe chemen Li an, e mwen pa t vire akote.
Of his steps, my foot taketh hold, His way, have I kept, and not swerved;
12 Mwen pa t kite kòmand a lèv Li yo. Mwen te kenbe pawòl a bouch Li kon pi presye pase manje ki fè m gen fòs la.
The command of his lips, and would not go back, and, in my bosom, have I treasured the words of his lips.
13 Men pa gen lòt tankou Li; se kilès ki kab kanpe kont Li? Sa ke nanm Li pito, se sa ke Li fè.
But, he, is one, and who can turn him? What his soul desired, he hath done.
14 Paske li acheve sa ki deziye pou mwen an. Se anpil dekrè konsa ki rete avè L.
Surely he will accomplish what is decreed for me, and, many such things, hath he in store.
15 Pou sa, mwen deranje nèt nan prezans Li. Lè m kalkile, Li fè m pè anpil.
For this cause, from his presence, am I driven in fear, I diligently consider and am kept back from him in dread:
16 Se Bondye ki fè kè m sote. Se Toupwisan an ki deranje m konsa.
Yea, GOD, hath made timid my heart, and, the Almighty, hath put me in terror.
17 Akoz mwen pat koupe retire nèt avan fenwà a, ni Li pat kouvri gwo tenèb la devan figi m.
Because I was not cut off before the darkness, nor, before my face, did the gloom form a shroud.

< Jòb 23 >