< Jòb 23 >
Then Job answered and said:
2 Menm jodi a, plent mwen yo se rebelyon. Men Li rete lou malgre tout plent mwen yo.
Still is my complaint bitter; But my wound is deeper than my groaning.
3 O ke m ta kab konnen kibò mwen ta kab twouve Li, pou m ta kab pwoche chèz Li a!
O that I knew where I might find him! That I might go before his throne!
4 Mwen ta prezante ka m nan devan L, e plen bouch mwen ak diskou yo.
I would order my cause before him, And fill my mouth with arguments;
5 Mwen ta vin aprann pawòl ke Li ta reponn yo e apèsi sa Li ta di m.
I should know what he would answer me, And understand what he would say to me.
6 Èske Li ta sèvi gran fòs Li pou goumen ak mwen? Non, anverite, Li ta koute mwen.
Would he contend with me with his mighty power? No! he would have regard to me.
7 La, moun ladwati yo ta rezone avè L; epi mwen ta delivre jis pou tout tan de Jij mwen an.
Then would an upright man contend with him, And I should be fully acquitted by my judge.
8 Men gade, mwen fè avan, men Li pa la, e mwen fè bak, men mwen pa kab twouve Li.
But, behold, I go eastward, and he is not there; And westward, but I cannot perceive him;
9 Lè L aji agoch, mwen pa kab wè Li. Li vire adwat, mwen pa wè L.
To the north, where he worketh, but I cannot behold him; He hideth himself on the south, and I cannot see him.
10 Men Li konnen chemen ke m pran an. Li fè m pase a leprèv, e mwen va sòti tankou lo.
But he knoweth the way which is in my heart; When he trieth me, I shall come forth as gold.
11 Pye m te kenbe fèm a pa Li. Mwen te kenbe chemen Li an, e mwen pa t vire akote.
My feet have trodden in his steps; His way I have kept, and have not turned aside from it.
12 Mwen pa t kite kòmand a lèv Li yo. Mwen te kenbe pawòl a bouch Li kon pi presye pase manje ki fè m gen fòs la.
I have not neglected the precepts of his lips; Above my own law have I esteemed the words of his mouth.
13 Men pa gen lòt tankou Li; se kilès ki kab kanpe kont Li? Sa ke nanm Li pito, se sa ke Li fè.
But he is of one mind, and who can turn him? And what he desireth, that he doeth.
14 Paske li acheve sa ki deziye pou mwen an. Se anpil dekrè konsa ki rete avè L.
He performeth that which is appointed for me; And many such things are in his mind!
15 Pou sa, mwen deranje nèt nan prezans Li. Lè m kalkile, Li fè m pè anpil.
Therefore I am in terror on account of him; When I consider, I am afraid of him.
16 Se Bondye ki fè kè m sote. Se Toupwisan an ki deranje m konsa.
For God maketh my heart faint; Yea, the Almighty terrifieth me;
17 Akoz mwen pat koupe retire nèt avan fenwà a, ni Li pat kouvri gwo tenèb la devan figi m.
Because I was not taken away before darkness came, And he hath not hidden darkness from mine eyes.