< Jòb 23 >
2 Menm jodi a, plent mwen yo se rebelyon. Men Li rete lou malgre tout plent mwen yo.
"Even today my complaint is rebellious. His hand is heavy in spite of my groaning.
3 O ke m ta kab konnen kibò mwen ta kab twouve Li, pou m ta kab pwoche chèz Li a!
Oh that I knew where I might find him. That I might come even to his seat.
4 Mwen ta prezante ka m nan devan L, e plen bouch mwen ak diskou yo.
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
5 Mwen ta vin aprann pawòl ke Li ta reponn yo e apèsi sa Li ta di m.
I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me.
6 Èske Li ta sèvi gran fòs Li pou goumen ak mwen? Non, anverite, Li ta koute mwen.
Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
7 La, moun ladwati yo ta rezone avè L; epi mwen ta delivre jis pou tout tan de Jij mwen an.
There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
8 Men gade, mwen fè avan, men Li pa la, e mwen fè bak, men mwen pa kab twouve Li.
"If I go east, he is not there; if west, I can't find him;
9 Lè L aji agoch, mwen pa kab wè Li. Li vire adwat, mwen pa wè L.
He works to the north, but I can't see him. He turns south, but I can't catch a glimpse of him.
10 Men Li konnen chemen ke m pran an. Li fè m pase a leprèv, e mwen va sòti tankou lo.
But he knows the way that I take. When he has tried me, I shall come forth like gold.
11 Pye m te kenbe fèm a pa Li. Mwen te kenbe chemen Li an, e mwen pa t vire akote.
My foot has held fast to his steps. I have kept his way, and not turned aside.
12 Mwen pa t kite kòmand a lèv Li yo. Mwen te kenbe pawòl a bouch Li kon pi presye pase manje ki fè m gen fòs la.
I haven't gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
13 Men pa gen lòt tankou Li; se kilès ki kab kanpe kont Li? Sa ke nanm Li pito, se sa ke Li fè.
But he stands alone, and who can oppose him? What his soul desires, even that he does.
14 Paske li acheve sa ki deziye pou mwen an. Se anpil dekrè konsa ki rete avè L.
For he performs that which is appointed for me. Many such things are with him.
15 Pou sa, mwen deranje nèt nan prezans Li. Lè m kalkile, Li fè m pè anpil.
Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him.
16 Se Bondye ki fè kè m sote. Se Toupwisan an ki deranje m konsa.
For God has made my heart faint. Shaddai has terrified me.
17 Akoz mwen pat koupe retire nèt avan fenwà a, ni Li pat kouvri gwo tenèb la devan figi m.
Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.