< Jòb 23 >

1 Alò, Job te reponn:
Then answered Job, and said,
2 Menm jodi a, plent mwen yo se rebelyon. Men Li rete lou malgre tout plent mwen yo.
Even now is my complaint bitter: my suffering is heavier than my groans.
3 O ke m ta kab konnen kibò mwen ta kab twouve Li, pou m ta kab pwoche chèz Li a!
Oh who would grant that I knew where I might find him! that I might attain to his Judgment throne!
4 Mwen ta prezante ka m nan devan L, e plen bouch mwen ak diskou yo.
I would put in order before him my cause, and my mouth would I fill with arguments.
5 Mwen ta vin aprann pawòl ke Li ta reponn yo e apèsi sa Li ta di m.
I should know the words which he might answer me, and understand what he might say unto me.
6 Èske Li ta sèvi gran fòs Li pou goumen ak mwen? Non, anverite, Li ta koute mwen.
Would he with his power contend against me? he would truly not lay such doings to my charge.
7 La, moun ladwati yo ta rezone avè L; epi mwen ta delivre jis pou tout tan de Jij mwen an.
There would an upright one argue with him; and I should be allowed to escape for ever by my judge.
8 Men gade, mwen fè avan, men Li pa la, e mwen fè bak, men mwen pa kab twouve Li.
But, lo, I go eastward—and he is not there; and to the west— and I cannot perceive him;
9 Lè L aji agoch, mwen pa kab wè Li. Li vire adwat, mwen pa wè L.
When he doth great things at the north, I behold him not; he hideth himself in the south—and I see him not.
10 Men Li konnen chemen ke m pran an. Li fè m pase a leprèv, e mwen va sòti tankou lo.
But he knoweth the way that I take: were he to probe me, I should come forth as gold.
11 Pye m te kenbe fèm a pa Li. Mwen te kenbe chemen Li an, e mwen pa t vire akote.
On his steps my foot hath held fast: his way have I kept, and swerved not.
12 Mwen pa t kite kòmand a lèv Li yo. Mwen te kenbe pawòl a bouch Li kon pi presye pase manje ki fè m gen fòs la.
From the commandment of his lips have I also not moved away: as a fixed statute for me have I treasured up the sayings of his mouth.
13 Men pa gen lòt tankou Li; se kilès ki kab kanpe kont Li? Sa ke nanm Li pito, se sa ke Li fè.
But he is unchangeably one, and who can turn him? And what his will desireth, even that he doth.
14 Paske li acheve sa ki deziye pou mwen an. Se anpil dekrè konsa ki rete avè L.
For he will bring to completion what hath been destined for me: and like these hath he many other things with him.
15 Pou sa, mwen deranje nèt nan prezans Li. Lè m kalkile, Li fè m pè anpil.
Therefore am I terrified at his presence: I will reflect, and be in dread of him.
16 Se Bondye ki fè kè m sote. Se Toupwisan an ki deranje m konsa.
Still God hath made timid my heart, and the Almighty hath terrified me;
17 Akoz mwen pat koupe retire nèt avan fenwà a, ni Li pat kouvri gwo tenèb la devan figi m.
Because I was not destroyed before this darkness, and because he hath not hidden from my face [this] gloom.

< Jòb 23 >