< Jòb 23 >
Then Job answered by saying:
2 Menm jodi a, plent mwen yo se rebelyon. Men Li rete lou malgre tout plent mwen yo.
Now again my conversation is in bitterness, and the force of my scourging weighs more heavily on me because of my mourning.
3 O ke m ta kab konnen kibò mwen ta kab twouve Li, pou m ta kab pwoche chèz Li a!
Who will grant me that I might know and find him, and that I may approach even to his throne?
4 Mwen ta prezante ka m nan devan L, e plen bouch mwen ak diskou yo.
I would place judgment before his eye, and my mouth would fill with criticism,
5 Mwen ta vin aprann pawòl ke Li ta reponn yo e apèsi sa Li ta di m.
so that I may know the words that he will answer me and understand what he will say to me.
6 Èske Li ta sèvi gran fòs Li pou goumen ak mwen? Non, anverite, Li ta koute mwen.
I do not want him to contend with me with much strength, nor to overwhelm me with the bulk of his greatness.
7 La, moun ladwati yo ta rezone avè L; epi mwen ta delivre jis pou tout tan de Jij mwen an.
Let him show fairness in response to me, and let my judgment reach to victory.
8 Men gade, mwen fè avan, men Li pa la, e mwen fè bak, men mwen pa kab twouve Li.
If I go to the east, he does not appear; if I go to the west, I will not understand him.
9 Lè L aji agoch, mwen pa kab wè Li. Li vire adwat, mwen pa wè L.
If I turn to the left, what can I do? I will not take hold of him. If I turn myself to the right, I will not see him.
10 Men Li konnen chemen ke m pran an. Li fè m pase a leprèv, e mwen va sòti tankou lo.
Truly, he knows my way and has tested me like gold that passes through fire.
11 Pye m te kenbe fèm a pa Li. Mwen te kenbe chemen Li an, e mwen pa t vire akote.
My feet have been following his footsteps; I have kept to his way and have not strayed from it.
12 Mwen pa t kite kòmand a lèv Li yo. Mwen te kenbe pawòl a bouch Li kon pi presye pase manje ki fè m gen fòs la.
I have not withdrawn from the commands of his lips, and the words of his mouth I have hidden in my sinews.
13 Men pa gen lòt tankou Li; se kilès ki kab kanpe kont Li? Sa ke nanm Li pito, se sa ke Li fè.
For he is alone, and no one is able to disturb his intention; and whatever his spirit wills, that he accomplishes.
14 Paske li acheve sa ki deziye pou mwen an. Se anpil dekrè konsa ki rete avè L.
And when he fulfills his will in me, many other similar ones will also be present with him.
15 Pou sa, mwen deranje nèt nan prezans Li. Lè m kalkile, Li fè m pè anpil.
And, for this reason, I have been troubled at his presence, and, when I consider him, I am approached by fear.
16 Se Bondye ki fè kè m sote. Se Toupwisan an ki deranje m konsa.
God has weakened my heart, and the Almighty has confused me.
17 Akoz mwen pat koupe retire nèt avan fenwà a, ni Li pat kouvri gwo tenèb la devan figi m.
Yet I have not perished because of the threatening darkness, nor has gloom covered my face.