< Jòb 23 >
And Job made answer and said,
2 Menm jodi a, plent mwen yo se rebelyon. Men Li rete lou malgre tout plent mwen yo.
Even today my outcry is bitter; his hand is hard on my sorrow.
3 O ke m ta kab konnen kibò mwen ta kab twouve Li, pou m ta kab pwoche chèz Li a!
If only I had knowledge of where he might be seen, so that I might come even to his seat!
4 Mwen ta prezante ka m nan devan L, e plen bouch mwen ak diskou yo.
I would put my cause in order before him, and my mouth would be full of arguments.
5 Mwen ta vin aprann pawòl ke Li ta reponn yo e apèsi sa Li ta di m.
I would see what his answers would be, and have knowledge of what he would say to me.
6 Èske Li ta sèvi gran fòs Li pou goumen ak mwen? Non, anverite, Li ta koute mwen.
Would he make use of his great power to overcome me? No, but he would give attention to me.
7 La, moun ladwati yo ta rezone avè L; epi mwen ta delivre jis pou tout tan de Jij mwen an.
There an upright man might put his cause before him; and I would be free for ever from my judge.
8 Men gade, mwen fè avan, men Li pa la, e mwen fè bak, men mwen pa kab twouve Li.
See, I go forward, but he is not there; and back, but I do not see him;
9 Lè L aji agoch, mwen pa kab wè Li. Li vire adwat, mwen pa wè L.
I am looking for him on the left hand, but there is no sign of him; and turning to the right, I am not able to see him.
10 Men Li konnen chemen ke m pran an. Li fè m pase a leprèv, e mwen va sòti tankou lo.
For he has knowledge of the way I take; after I have been tested I will come out like gold.
11 Pye m te kenbe fèm a pa Li. Mwen te kenbe chemen Li an, e mwen pa t vire akote.
My feet have gone in his steps; I have kept in his way, without turning to one side or to the other.
12 Mwen pa t kite kòmand a lèv Li yo. Mwen te kenbe pawòl a bouch Li kon pi presye pase manje ki fè m gen fòs la.
I have never gone against the orders of his lips; the words of his mouth have been stored up in my heart.
13 Men pa gen lòt tankou Li; se kilès ki kab kanpe kont Li? Sa ke nanm Li pito, se sa ke Li fè.
But his purpose is fixed and there is no changing it; and he gives effect to the desire of his soul.
14 Paske li acheve sa ki deziye pou mwen an. Se anpil dekrè konsa ki rete avè L.
For what has been ordered for me by him will be gone through to the end: and his mind is full of such designs.
15 Pou sa, mwen deranje nèt nan prezans Li. Lè m kalkile, Li fè m pè anpil.
For this cause I am in fear before him, my thoughts of him overcome me.
16 Se Bondye ki fè kè m sote. Se Toupwisan an ki deranje m konsa.
For God has made my heart feeble, and my mind is troubled before the Ruler of all.
17 Akoz mwen pat koupe retire nèt avan fenwà a, ni Li pat kouvri gwo tenèb la devan figi m.
For I am overcome by the dark, and by the black night which is covering my face.