< Jòb 23 >
2 Menm jodi a, plent mwen yo se rebelyon. Men Li rete lou malgre tout plent mwen yo.
如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
3 O ke m ta kab konnen kibò mwen ta kab twouve Li, pou m ta kab pwoche chèz Li a!
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
4 Mwen ta prezante ka m nan devan L, e plen bouch mwen ak diskou yo.
我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
5 Mwen ta vin aprann pawòl ke Li ta reponn yo e apèsi sa Li ta di m.
我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
6 Èske Li ta sèvi gran fòs Li pou goumen ak mwen? Non, anverite, Li ta koute mwen.
他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
7 La, moun ladwati yo ta rezone avè L; epi mwen ta delivre jis pou tout tan de Jij mwen an.
在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
8 Men gade, mwen fè avan, men Li pa la, e mwen fè bak, men mwen pa kab twouve Li.
只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
9 Lè L aji agoch, mwen pa kab wè Li. Li vire adwat, mwen pa wè L.
他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
10 Men Li konnen chemen ke m pran an. Li fè m pase a leprèv, e mwen va sòti tankou lo.
然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
11 Pye m te kenbe fèm a pa Li. Mwen te kenbe chemen Li an, e mwen pa t vire akote.
我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
12 Mwen pa t kite kòmand a lèv Li yo. Mwen te kenbe pawòl a bouch Li kon pi presye pase manje ki fè m gen fòs la.
他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
13 Men pa gen lòt tankou Li; se kilès ki kab kanpe kont Li? Sa ke nanm Li pito, se sa ke Li fè.
只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
14 Paske li acheve sa ki deziye pou mwen an. Se anpil dekrè konsa ki rete avè L.
他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
15 Pou sa, mwen deranje nèt nan prezans Li. Lè m kalkile, Li fè m pè anpil.
所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
16 Se Bondye ki fè kè m sote. Se Toupwisan an ki deranje m konsa.
神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
17 Akoz mwen pat koupe retire nèt avan fenwà a, ni Li pat kouvri gwo tenèb la devan figi m.
我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。