< Jòb 23 >
2 Menm jodi a, plent mwen yo se rebelyon. Men Li rete lou malgre tout plent mwen yo.
直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
3 O ke m ta kab konnen kibò mwen ta kab twouve Li, pou m ta kab pwoche chèz Li a!
惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
4 Mwen ta prezante ka m nan devan L, e plen bouch mwen ak diskou yo.
好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
5 Mwen ta vin aprann pawòl ke Li ta reponn yo e apèsi sa Li ta di m.
唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
6 Èske Li ta sèvi gran fòs Li pou goumen ak mwen? Non, anverite, Li ta koute mwen.
他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
7 La, moun ladwati yo ta rezone avè L; epi mwen ta delivre jis pou tout tan de Jij mwen an.
如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
8 Men gade, mwen fè avan, men Li pa la, e mwen fè bak, men mwen pa kab twouve Li.
可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
9 Lè L aji agoch, mwen pa kab wè Li. Li vire adwat, mwen pa wè L.
往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
10 Men Li konnen chemen ke m pran an. Li fè m pase a leprèv, e mwen va sòti tankou lo.
他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
11 Pye m te kenbe fèm a pa Li. Mwen te kenbe chemen Li an, e mwen pa t vire akote.
我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
12 Mwen pa t kite kòmand a lèv Li yo. Mwen te kenbe pawòl a bouch Li kon pi presye pase manje ki fè m gen fòs la.
他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
13 Men pa gen lòt tankou Li; se kilès ki kab kanpe kont Li? Sa ke nanm Li pito, se sa ke Li fè.
但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
14 Paske li acheve sa ki deziye pou mwen an. Se anpil dekrè konsa ki rete avè L.
他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
15 Pou sa, mwen deranje nèt nan prezans Li. Lè m kalkile, Li fè m pè anpil.
因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
16 Se Bondye ki fè kè m sote. Se Toupwisan an ki deranje m konsa.
天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
17 Akoz mwen pat koupe retire nèt avan fenwà a, ni Li pat kouvri gwo tenèb la devan figi m.
因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。