< Jòb 22 >
1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
därför tänker du: "Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång."
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
de män som sade till Gud: "Vik ifrån oss", ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
"Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt."
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
Om de leda mot djupet och du då beder: "Uppåt!", så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.