< Jòb 22 >

1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”

< Jòb 22 >