< Jòb 22 >

1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
¿Por ventura traerá el hombre provecho a Dios? Porque para sí mismo es provechoso el sabio.
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
¿Por ventura tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
¿Por ventura te castigará acaso, o vendrá contigo a juicio porque te teme?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
Porque sacaste prenda a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
Pero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el honrado.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
A las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
¿Por ventura Dios no está en la altura de los cielos? Mira la altura de las estrellas, cómo son altas.
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el cerco del cielo se pasea.
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fue como un río derramado.
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
Que decían a Dios: Apártate de nosotros, y ¿qué nos ha de hacer el Omnipotente?
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
El les había llenado sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
¿Por ventura fue cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
Si te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la iniquidad;
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir.
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata a montones.
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
Orarás a él, y él te oirá; y tú pagarás tus promesas.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
Determinarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá; y Dios salvará al humilde de ojos.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
Un inocente escapará de una isla ( o de un reino ); y en la limpieza de tus manos será guardado.

< Jòb 22 >