< Jòb 22 >

1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
¿Traerá el hombre provecho a Dios? porque el sabio a sí mismo aprovecha.
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado? ¿o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
¿Si porque te teme, te castigará, y vendrá contigo a juicio?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
Por cierto tu malicia es grande: y tus maldades no tienen fin.
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
Porque prendaste a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
No diste de beber agua al cansado, y al hambriento detuviste el pan.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
Empero el violento tuvo la tierra, y el honrado habitó en ella.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados,
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Por tanto hay lazos al derredor de ti, y te turba espanto repentino:
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira la altura de las estrellas como son altas.
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
¿Dirás pues: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Las nubes son su escondedero, y no ve: y por el cerco del cielo se pasea.
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
Los cuales fueron cortados antes de tiempo: cuyo fundamento fue como un río derramado:
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
Que decían a Dios: Apártate de nosotros: ¿y qué nos ha de hacer el Omnipotente?
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
Habiendo él henchido sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
Verán los justos, y gozarse han, y el inocente los escarnecerá.
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
¿Fue cortada nuestra substancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Ahora pues conciértate con él, y tendrás paz, y por ello te vendrá bien.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
Si te tornares hasta el Omnipotente, serás edificado: alejarás de tu tienda la iniquidad.
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos, oro de Ofir.
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
Y tu oro será el Todopoderoso; y tendrás plata a montones.
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
Orarás a él, y él te oirá, y pagarás tus votos.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
Y determinarás la cosa, y serte ha firme, y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento: y al humilde de ojos salvará.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
Un inocente escapará una isla: y en la limpieza de tus manos será guardada.

< Jòb 22 >