< Jòb 22 >

1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Elifaz temanita habló otra vez:
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.

< Jòb 22 >