< Jòb 22 >
1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
“¿Puede un hombre ser útil a Dios? Ciertamente, el que es sabio se beneficia a sí mismo.
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
¿Acaso es un placer para el Todopoderoso que seas justo? ¿O es que le beneficia que hagas tus caminos perfectos?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
¿Es por tu piedad que te reprende, que entre con vosotros en el juicio?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
¿No es grande tu maldad? Tampoco tienen fin sus iniquidades.
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
Porque has tomado prendas de tu hermano a cambio de nada, y despojaron a los desnudos de sus ropas.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
No has dado de beber agua al cansado, y has negado el pan al hambriento.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
Pero en cuanto al hombre poderoso, tenía la tierra. El hombre honorable, vivía en él.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
Has despedido a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos se han roto.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Por lo tanto, las trampas están a tu alrededor. El miedo repentino te inquieta,
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
o la oscuridad, para que no puedas ver, y las inundaciones de las aguas te cubren.
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
“¿No está Dios en las alturas del cielo? Mira la altura de las estrellas, ¡qué altas son!
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
Tú dices: “¿Qué sabe Dios? ¿Puede juzgar a través de la espesa oscuridad?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Las densas nubes le cubren, para que no vea. Camina sobre la bóveda del cielo”.
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
¿Mantendrás el viejo camino, que los hombres malvados han pisado,
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
que fueron arrebatados antes de tiempo, cuyo fundamento se derramó como un arroyo,
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
que dijo a Dios: “¡Aléjate de nosotros! y, “¿Qué puede hacer el Todopoderoso por nosotros?
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
Sin embargo, llenó sus casas de cosas buenas, pero el consejo de los malvados está lejos de mí.
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
Los justos lo ven y se alegran. Los inocentes los ridiculizan,
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
diciendo: “Ciertamente, los que se levantaron contra nosotros han sido eliminados. El fuego ha consumido su remanente”.
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
“Conócelo ahora y quédate tranquilo. Por ello, el bien te llegará.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Por favor, recibe la instrucción de su boca, y guarda sus palabras en tu corazón.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
Si vuelves al Todopoderoso, serás edificado, si apartáis la injusticia lejos de vuestras tiendas.
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
Deja tu tesoro en el polvo, el oro de Ofir entre las piedras de los arroyos.
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
El Todopoderoso será tu tesoro, y plata preciosa para ti.
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
Porque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, y levantarás tu rostro hacia Dios.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
Le harás tu oración, y él te escuchará. Pagarás tus votos.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
También decretarás una cosa, y te será establecida. La luz brillará en tus caminos.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
Cuando se abatan, dirás: “levántate”. Él salvará a la persona humilde.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
Élincluso entregará al que no es inocente. Sí, será liberado por la limpieza de tus manos”.