< Jòb 22 >
1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa da tua reverência?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
[Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
[Dizendo]: Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Reconcilia-te, pois, com [Deus], e terás paz; assim o bem virá a ti.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.