< Jòb 22 >
1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.