< Jòb 22 >

1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
ויען אליפז התמני ויאמר׃
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃

< Jòb 22 >